down by the salley gardens_down by the salley gardens翻译

       大家好,今天我来和大家聊一聊关于down by the salley gardens的问题。在接下来的内容中,我会将我所了解的信息进行归纳整理,并与大家分享,让我们一起来看看吧。

1.藤田慧美《down by the salley gardens》这首歌歌词意思

2.《Down By the Salley Gard》翻译歌名?在首歌里表达了怎样的感情?

3.求Down by the sally gardens中英文对照歌词

down by the salley gardens_down by the salley gardens翻译

藤田慧美《down by the salley gardens》这首歌歌词意思

       Down by the salley gardens my love and I did meet;

       在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。

       She passed the salley gardens with little snow-white feet.

       她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。

       She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;

       她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。

       But I, being young and foolish, with her would not agree.

       但我当年年幼无知,不予轻率苟同。

       In a field by the river my love and I did stand,

       在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。

       And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.

       她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。

       She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;

       她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。

       But I was young and foolish, and now am full of tears.

       但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。

       2)

       Down by the Salley Gardens

       走进莎莉花园

       My love and I did meet

       我和我的爱人相遇

       She passed the Salley Gardens

       她穿越莎莉花园

       With little snow-white feet

       踏著雪白的纤足

       She bid me take love easy

       她请我轻柔的对待这份情

       As the leaves grow on the tree

       像依偎在树上的群叶

       But I being young and foolish

       但我是如此年轻而无知

       With her did not agree

       不曾细听她的心声

       In a field by the river

       在河流畔的旷野

       My love and I did stand

       我和我的爱人并肩伫立

       And on my leaning shoulder

       在我的微倾的肩膀

       She laid her snow-white hand

       是她柔白的手所倚

       She bid me take life easy

       她请我珍重生命

       As the grass grows on the weirs

       像生长在河堰的韧草

       But I was young and foolish

       但我是如此年轻而无知

       And now am full of tears

       如今只剩下无限的泪水

       Down by the Salley Gardens

       走进莎莉花园

       My love and I did meet

       我和我的爱人相遇

       She passed the Salley Gardens

       她穿越莎莉花园

       With little snow-white feet

       踏著雪白的纤足

       She bid me take love easy

       她请我轻柔的对待这份情

       As the leaves grow on the tree

       像依偎在树上的群叶

       But I being young and foolish

       但我是如此年轻而无知

       With her did not agree

       不曾细听她的心声

       But I was young and foolish

       但我是如此年轻而无知

       And now am full of tears

       如今只剩下无限的泪水

《Down By the Salley Gard》翻译歌名?在首歌里表达了怎样的感情?

       Down by the Salley Gardens

       莎丽花园

       Down by the Salley Gardens my love and I did meet

       我曾和我的挚爱相遇在莎园中

       She passed the Salley Gardens with little snow-white feet

       她踏著雪白的纤纤玉足,轻轻走过莎园

       She bid me take love easy as the leafes grow on the tree

       她要我简单的追求真爱,就像大树长出树叶一般自然

       But I being young and foolish with her did not agree

       但我是那么的年轻愚笨,从来没有听从过她的心声

       In a field by the river my love and I did stand

       我曾和我的挚爱并肩伫立在河畔的旷野上

       And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand

       她把她嫩白的小手,搭在我那微微倾斜的肩膀上

       She bid me take life easy as the grass grows on the weirs

       她要我简单的去生活,就像那生长在河畔的韧草一般

       But I was young and foolish and now am full of tears

       但我是那么的年轻愚笨, 现在唯有泪水涟涟,感怀满襟

求Down by the sally gardens中英文对照歌词

       是 Down By the Sally garden,这是首爱尔兰的民谣

       Down by the salley gardens

       Down by the Salley Gardens 走在莎莉花园深处,

       My love and I did meet 我遇上我的爱;

       She passed the Salley Gardens 她穿过莎莉花园,

       With little snow-white feet 赤裸的纤足雪白。

       She bid me take love easy 她要我轻松地相爱,

       As the leaves grow on the tree 象树而抽着绿叶,

       But I being young and foolish 但我年轻而无知

       With her did not agree 不曾细听她的心声

       In a field by the river 在河畔的旷野

       My love and I did stand 我的爱和我伫立久久

       And on my leaning shoulder 在我的微倾的肩膀

       She laid her snow-white hand 依畏着她雪白的手。

       She bid me take life easy 她要我珍重生命

       As the grass grows on the weirs 像生长在河堰的韧草,

       But I was young and foolish 但我是如此年轻而无知,

       And now am full of tears 如今热泪盈眶。

       Down by the Salley Gardens 走在莎莉花园深处,

       My love and I did meet 我遇上我的爱;

       She passed the Salley Gardens 她穿过莎莉花园,

       With little snow-white feet 赤裸的纤足雪白。

       She bid me take love easy 她要我轻松地相爱,

       As the leaves grow on the tree 象树而抽着绿叶,

       But I being young and foolish 但我年轻而无知

       With her did not agree 不曾细听她的心声

       But I was young and foolish 但我是如此年轻而无知,

       And now am full of tears 如今热泪盈眶。

       至于感情嘛, 你看得懂中文卅

       Down by the Salley Gardens

       莎丽花园

       Down by the Salley Gardens my love and I did meet

       我曾和我的挚爱相遇在莎园中

       She passed the Salley Gardens with little snow-white feet

       她踏著雪白的纤纤玉足,轻轻走过莎园

       She bid me take love easy as the leafes grow on the tree

       她要我简单的追求真爱,就像大树长出树叶一般自然

       But I being young and foolish with her did not agree

       但我是那么的年轻愚笨,从来没有听从过她的心声

       In a field by the river my love and I did stand

       我曾和我的挚爱并肩伫立在河畔的旷野上

       And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand

       她把她嫩白的小手,搭在我那微微倾斜的肩膀上

       She bid me take life easy as the grass grows on the weirs

       她要我简单的去生活,就像那生长在河畔的韧草一般

       But I was young and foolish and now am full of tears

       但我是那么的年轻愚笨, 现在唯有泪水涟涟,感怀满襟

       这首闻名遐迩的歌曲,是根据诗人威廉·巴特勒·叶芝的同名诗歌〈Down By the Salley Garden〉谱曲而成,最初翻译为《柳园里》,是叶芝早年的诗作。为广大歌手所翻唱。

       非常高兴能与大家分享这些有关“down by the salley gardens”的信息。在今天的讨论中,我希望能帮助大家更全面地了解这个主题。感谢大家的参与和聆听,希望这些信息能对大家有所帮助。